Category Archives: અશોક વૈષ્ણવ

અનુવાદ -૩ (અશોક વૈષ્ણવ)

આવિષ્કાર કર્યા પહેલાં સમયનું અસ્તિત્વ નથી હોતું – સેથ ગૉડીન

આંતર્‍ખંડીય ટ્રેનોની શરૂઆત થવાથી સમય-કટિબંધની પણ શોધ થઈ. કોઇ પણ ગામમાં રહેતાં હો, પણ  બધાંએ એક સાથે, એક જ સમય પર કદમ મેળવાની, પહેલી વાર જરૂર પડી.

હવે, કેટલીક પેઢીઓ પછી આપણાં ગજવામાં સાથે ફરતાં ટચુકડાં કમ્પ્યુટરને કારણે હવે આપણે સેકંડે સેકંડનો તાલ મેળવતાં થઇ ગયાં છીએ. Continue reading અનુવાદ -૩ (અશોક વૈષ્ણવ)

અનુવાદ -૨ (અશોક વૈષ્ણવ)

મારા પૌત્રને લખેલો પત્ર – ડેનીયલ ગોટ્ટલીબ

આપણાં બધાં માટે પરિવર્તન મુશ્કેલ હોય છે.આપણે જેમ જેમ મોટા થતા જઇએ છીએ તેમ વધારે ને વધારે પરિવર્તન અનુભવવાં પડે છે. દરેક પરિવર્તનને કારણે કંઇક તો ગુમાવવાનું રહેતું હોય છે, અને જ્યારે કંઇક ગુમાવીએ ત્યારે તે પાછું મેળવવાની ટીસ પણ જાગતી હોય છે. મારી જીંદગીમાં મેં નાનું-મોટું જે કંઇ ગુમાવ્યું તે પહેલાં તો પાછું મેળવવા ઇચ્છ્યું હતું. કારણકે બધાંને  ખબર જ હોય છે દરેક પરિવર્તનમાં કંઈક ખોવાનું છે અને જે કંઈ ખોઈએ છીએ તે એક પરિવર્તનનો જ ભાગ છે. હવે જ્યારે તારે તારાં ખૂબ ગમતાં રમકડાંં ‘બિંકી’થી જુદાં પડવું પડશે ત્યારે તારા પ્રત્યાઘાત કેવા હશે એ વિષે તારાં મમ્મીપપ્પાને બહુ ચિંતા છે. Continue reading અનુવાદ -૨ (અશોક વૈષ્ણવ)

અનુવાદ -૧ (અશોક વૈષ્ણવ)

(જુલાઈ ૨૦૧૧ માં વ્યવસાયમાંથી નિવૃતિ લીધા બાદ અશોકભાઈએ નક્કી કર્યું કે હવે મારા શોખના વિષયોમાં જ સમય પસાર કરવો છે. એમનો પ્રથમ શોખ ગુજરાતી અને અન્ય ભાષાઓના સાહિત્યનું વાંચન, અને બીજો શોખ ૧૯૪૦ થી ૧૯૭૦ સુધીના ચલચિત્રોના ગીત-સંગીતનું શ્રવણ અને એનું વિશ્લેષણ. અન્ય ભાષાના સાહિત્યમાંથી એમને ગમતા સર્જનોનું ગુજરાતીમાં અનુવાદ કરવો એ એમની મનગમતી પ્રવૃતિ. આ પ્રવૃતિને વાચા આપવા એમણે પોતાનો એક બ્લોગ શરૂ કર્યો. એ સિવાય ખૂબ જાણીતા ગુજરાતી બ્લોગ “વેબ ગુર્જરી”ના સંપાદક મંડળમાં જોડાયા અને વિકીપીડીયામાં પણ સક્રીય સેવા આપવાનું શરૂ કર્યું.

આ લેખમાળામાં એમણે કરેલા કેટલાક અનુવાદ રજૂ કરવામાં આવશે.) Continue reading અનુવાદ -૧ (અશોક વૈષ્ણવ)